Вторник, 26.11.2024, 18:23
Сайт Ромашкиной Юлии
Меню сайта
Категории раздела
Мои статьи [22]
Наш опрос
Какой язык вы хотели бы знать?
Всего ответов: 27
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Проблема перевода на уроках иностранного языка

Перевод - сложное явление, требующее сосредоточенности, глубокого мыслительного процесса. Текст языка перевода не должен представлять ломаное содержание исходного текста, то есть текста на иностранном языке. Текст языка  несет то же содержание, что и текст языка оригинала. Поэтому он точно также должен быть понятен и читаем аудиторией. В этом и состоит его инвариантность. Но у учащихся достаточно часто возникает проблема перевода. Одной из самых частых ошибок при переводе является буквальный перевод - бессмысленный перенос учащимися первого значения каждого слова в текст, иногда даже не соединяя предложения в текст. Другие же находят более легкий способ – это использование "решебников" с готовыми переводами по иностранному языку. Но учитель естественно догадывается об использовании готовых текстов-переводов. И когда задает вопрос по тексту учащиеся начинают путаться, и не отвечают на вопросы учителя. Но при переводе возникает много вопросов и сложностей. При этом рассматривается каждый из его аспектов в отдельности. Но ввиду того, что чаще всего возникают проблемы с переводом реалий, мы рассмотрим вопрос перевода именно с этой стороны.


Категория: Мои статьи | Добавил: shok (02.05.2012)
Просмотров: 625 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Вход на сайт
Поиск
Copyright MyCorp © 2024